Твоё предложение почти правильное.
Исправленный вариант (небольшая пунктуационная правка):
Для коалы ветви эвкалипта — это и уютная кровать, и тарелка, полная вкусных листьев.
Что исправлено и почему (объясняю просто):
- Тире вместо дефиса: вместо короткого знака «-» нужно поставить длинное тире «—». Оно показывает паузу и связь частей предложения.
- Запятая перед «полная»: слово «полная вкусных листьев» описывает «тарелку», поэтому между словом «тарелка» и описанием ставится запятая — это как маленькое пояснение про тарелку.
Если хочешь ещё проще и понятнее для ребёнка, можно сказать так:
Ветви эвкалипта для коалы — и уютная кровать, и тарелка с вкусными листьями.
Эта версия короче: вместо «тарелка, полная вкусных листьев» используется «тарелка с вкусными листьями» — так легче понять.
В общем: смысл твой хороший, нужно только заменить «-» на «—» и запомнить, что описания иногда отделяются запятой.