Оригинал: Самая маленькая кость в теле - это стремечко, размером с подсолнечное зерно.
Исправленный вариант (рекомендую): Самая маленькая кость в теле — это стремечко размером с подсолнечное семечко.
Почему так:
- Дефис "-" заменяем на длинное тире "—" с пробелами: в таких предложениях принято ставить тире (—).
- Запятая перед "размером" не нужна. Фразу "размером с подсолнечное семечко" здесь нельзя отделять запятой — это не вставная или уточняющая конструкция, а просто часть описания стремечка.
- Слово "семечко" звучит естественнее и понятнее, чем "зерно" в этом контексте, но оба варианта допустимы.
- Можно также написать чуть короче: Самая маленькая кость в теле — стремечко размером с подсолнечное семечко.
Итого: убираем запятую, используем тире и лучше слово "семечко" для более естественной фразы.