PDF

Latin passage — line-by-line, word-by-word glosses and translations (for a 7-year-old)

We will go through this Latin sentence slowly. First we show the sentence split into lines. Then we give a tiny explanation of each word (a gloss), a literal word-for-word translation, and finally a smooth natural English translation. After that you will get a printable activity for the child and an answer key.

The Latin sentence (normalized)

Quoniam de civitatis utriusque terrenae scilicet et caelestis debitis finibus deinceps mihi uideo disputandum, si prius exponenda sunt quantum operis huius terminandi ratio patitur, argumenta mortalium, quibus sibi ipsi beatitudinem facere in huius vitae infelicitate moliti sunt, ut ab eorum rebus vanis spes nostra quid differat quam deus nobis dedit. Et res ipsa hoc est vera beatitudo quam dabit non tantum auctoritate divina, sed adhibita etiam ratione qualem propter infideles possimus adhibere, clarescat.

Line-by-line word glosses (every word)

We give: Latin word — part of speech or short tag — tiny gloss (simple English)

  1. Quoniam — conjunction — because / since
  2. de — preposition + abl. — about / concerning
  3. civitatis — noun, genitive singular of civitas — of the city
  4. utriusque — pronoun/adjective (genitive of uterque) — of both
  5. terrenae — adjective (genitive sing. feminine) — earthly / of the earth
  6. scilicet — adverb — namely / that is
  7. et — conjunction — and
  8. caelestis — adjective (genitive sing. feminine) — heavenly
  9. debitis — noun/adjective (ablative or dative pl. of debitum) — duties / debts / proper bounds (here: 'duties/limits')
  10. finibus — noun, ablative plural of finis — bounds / ends / limits
  11. deinceps — adverb — next / from now on / further
  12. mihi — pronoun, dative of ego — to me / for me
  13. video — verb, 1st person sing. present — I see / I think
  14. disputandum — gerundive/gerund (accusative or subject idea) — arguing / to discuss
  15. si — conjunction — if
  16. prius — adverb — first / before
  17. exponenda — gerundive (plural neuter or feminine idea) — to be explained / to be set forth
  18. sunt — verb, 3rd person plural present of sum — they are
  19. quantum — adverb/pronoun — how much / as much as
  20. operis — noun, genitive singular of opus — of the work / of the task
  21. huius — demonstrative pronoun, genitive singular — of this
  22. terminandi — gerund/genitive (of terminare) — of finishing / of ending
  23. ratio — noun, nominative sing. — reason / plan / account
  24. patitur — verb, 3rd person singular present passive of patior — allows / suffers / permits
  25. argumenta — noun, nominative plural — reasons / arguments
  26. mortalium — adjective (genitive plural of mortalis) — of mortals / of humans
  27. quibus — relative pronoun, ablative or dative plural — by which / to which / with which
  28. sibi — reflexive pronoun, dative of se — for themselves / to themselves
  29. ipsi — intensive pronoun (dative or nominative) — themselves / very selves
  30. beatitudinem — noun, accusative singular of beatitudo — happiness / blessedness
  31. facere — verb (infinitive) — to make / to do
  32. in — preposition + abl. — in / during
  33. huius — demonstrative pronoun, genitive — of this
  34. vitae — noun, genitive of vita — of life
  35. infelicitate — noun, ablative singular — unhappiness / misfortune
  36. moliti — deponent verb (perfect participle, nom. pl.) of molior — strove / attempted
  37. sunt — verb, 3rd person plural — they are / they have been
  38. ut — conjunction — so that / that / in order that
  39. ab — preposition + ablative — from / away from
  40. eorum — pronoun, genitive plural — their / of them
  41. rebus — noun, ablative plural of res — things / affairs
  42. vanis — adjective, ablative plural of vanus — empty / vain / worthless
  43. spes — noun, nominative singular — hope
  44. nostra — pronoun/adjective, nominative feminine sing. — our
  45. quid — pronoun/interrogative — what / why
  46. differat — verb, 3rd sing. subjunctive of differo — differs / is different
  47. quam — conjunction/comparative — than / than which
  48. deus — noun, nominative — God
  49. nobis — pronoun, dative plural — to us / for us
  50. dedit — verb, 3rd person singular perfect of do — gave
  51. et — conjunction — and
  52. res — noun, nominative singular — the thing / the matter
  53. ipsa — pronoun/adjective, nominative feminine sing. — itself / itself indeed
  54. hoc — demonstrative pronoun — this
  55. est — verb, 3rd sing. present of sum — is
  56. vera — adjective, nominative feminine sing. — true / real
  57. beatitudo — noun, nominative — blessedness / true happiness
  58. quam — relative pronoun — which
  59. dabit — verb, 3rd person singular future of do — will give
  60. non — adverb — not
  61. tantum — adverb — only / so much
  62. auctoritate — noun, ablative singular of auctoritas — authority
  63. divina — adjective, ablative feminine sing. — divine / of God
  64. sed — conjunction — but
  65. adhibita — participle (ablative absolute) of adhibeo — applied / used
  66. etiam — adverb — also / even
  67. ratione — noun, ablative singular of ratio — reason / by reason
  68. qualem — relative/adjective — such as / what kind
  69. propter — preposition + accusative — because of / on account of
  70. infideles — adjective/noun acc. pl. — unbelievers / unfaithful people
  71. possumus — verb, 1st person plural present — we are able / we can
  72. adhibere — infinitive — to apply / to use
  73. clarescat — verb, 3rd sing. subjunctive of claresco — may become clear / may shine forth

Literal word-by-word translation (keep the order)

Because about city-of both earthly namely and heavenly duties bounds next to-me I-see to-discuss, if first to-be-explained they-are how much of the work of-this ending reason allows, arguments of mortals, by-which for-themselves themselves happiness to-make in this life of-unhappiness strove they-are, so that from their things vain our hope what differs than God to-us gave. And thing itself this is true happiness which will-give not only by-authority divine but applied also by-reason such-as because-of unbelievers we-can to-apply may-become-clear.

(This is a very literal, clumsy English that keeps Latin word order and sense close to each single word.)

Smooth natural English translation (clear meaning)

Because I must next discuss the proper limits of the two cities — the earthly and the heavenly — it first needs to be explained, as far as the plan for finishing this work allows, the arguments of mortals. These mortals have tried to create happiness for themselves in the unhappiness of this life, so that from their vain things our hope differs little from what God has given us. And the thing itself — that is, true happiness which God will give — becomes clear not only by divine authority, but also by reason, the sort of reason we can use because of unbelievers.

Compare the two translations (literal vs natural)

  • The literal version follows each Latin word in order and sounds awkward in English. It helps you see which Latin word means what.
  • The natural version rearranges words into normal English, adds small words for sense, and explains the whole idea simply so a child can understand.
  • Example: Latin quoniam is literally "because" — in the literal version it starts the sentence exactly. In the natural version we begin with the reason and then make the sentence smooth: "Because I must next discuss..."
  • Another example: Latin "res ipsa" is literally "thing itself"; the natural version says "the thing itself — that is, true happiness", which explains the meaning.

Printable student handout (Page 1 of 2) — Activities for a 7-year-old

Instructions for teacher/parent: Print this page and the answer key page that follows. Let the child use a pencil. Keep the tasks short and gentle.

Activity A — Match the Latin word to its tiny meaning

Draw a line from the Latin word to the right meaning.

  • Quoniam — _____ a) God
  • deus — _____ b) because
  • vitae — _____ c) life
  • beatitudo — _____ d) happiness
  • nobis — _____ e) to us

Activity B — Fill the blank (very short)

Write one word from the list: "God, hope, life, true"

  1. "res ipsa hoc est ____ beatitudo" — the little one should write: ____
  2. "spes nostra" means "our ____" — write: ____

Activity C — Tiny translation practice (with help)

Try to translate this little phrase into English. Ask a grown-up if you need help.

"caelestis debitis finibus" — write here: __________________________

Activity D — Draw

Draw two little circles. In one circle draw something that is like an "earthly city" (something from this world). In the other circle draw something that seems like a "heavenly city" (something peaceful or kind).

When finished, turn the page for answers and more practice.

Printable student handout (Page 2 of 2) — Answer key and extension

Answer key for Activities (for parent)

Activity A answers:

  • Quoniam — b) because
  • deus — a) God
  • vitae — c) life
  • beatitudo — d) happiness
  • nobis — e) to us

Activity B answers:

  1. "res ipsa hoc est vera beatitudo" — child fills in: vera (true)
  2. "spes nostra" — "our hope"

Activity C sample answer:

"caelestis debitis finibus" = "the limits/bounds of the heavenly duties" or simply "the heavenly duties' limits". For a 7-year-old: you can say "the rules or limits of the heavenly city".

Extension (optional, for older kids or extra practice)

Ask the child: What do you think is the difference between things that make us happy now and the happiness that is given by God? Draw or write one sentence about it.


Three short formative assessment questions (with model answers) and mapping to a simple rubric

Rubric levels (simple):

  • Beginning: recognizes a few words and needs help.
  • Developing: matches words and gives short translations with some help.
  • Proficient/Exemplary: explains main idea in simple words and translates short phrases correctly.
  1. Question 1 (skill: word recognition / vocabulary): What does quoniam mean? Model answer: "Because." Rubric mapping: Beginning = guesses or wrong; Developing = remembers "because" with help; Proficient = answers "because" independently.
  2. Question 2 (skill: short translation): Translate "spes nostra" into English. Model answer: "our hope." Rubric mapping: Beginning = may say "our" or "hope" only; Developing = gives both words but might need prompting; Proficient = writes "our hope" without help.
  3. Question 3 (skill: comprehension): In one sentence, say what the whole passage is about (use simple words). Model answer: "It talks about the two cities (earthly and heavenly), how people try to find happiness here, and that true happiness comes from God and is clearer by God's authority and by reason." Rubric mapping: Beginning = mentions only "happiness" or "God"; Developing = mentions two ideas (cities and happiness); Proficient/Exemplary = gives the simple full idea clearly as the model answer.

Short homeschool report (Proficient / Exemplary) — in an Ally McBeal cadence

Oh — you read it, you parsed it, and you nailed it! Quick-step through Latin words, little glances, bold answers — exemplary, proficient, shining bright. You showed the meaning, you matched the words, you drew the two cities just right — applause, a little bow, and on we go (with a smile) to the next Latin mystery!

If you want, I can make a printer-ready PDF layout next (with bigger writing lines and picture spaces) or make these pages into two clean A4 PDF files ready to print.

End of handout.


Ask a followup question

Loading...