1. Short modern translation (working gloss)
Working English paraphrase: Since I must now discuss the proper limits of both cities, namely the earthly and the heavenly, I first must set forth how much of the work of finishing this project my ability permits. The arguments of mortals — by which they have tried in the misery of this life to make for themselves beatitude — so that it may be made clear how our hope differs from their vain things, what God has given us, and the thing itself (that is, true beatitude which he will give), not only by divine authority but also by reason applied, and what kind of reason we can apply because of the unbelieving, may be clarified.
2. Overview of method (the MCT / four‑level t‑model)
We analyse the sentence on four levels, as required in ACARA v9: (1) parts of speech, (2) parts of sentence (subject/predicate roles), (3) phrases, and (4) clauses. I describe the main t‑model relationships rather than drawing Reed‑Kellogg diagrams — the t‑model uses circles for groups and a vertical split for subject / predicate.
3. Level 1 — Parts of speech (key words identified)
- Nouns: ciuitatis (civitatis) (city), utriusque (both), finibus (limits), operis (work), terminandi (of finishing — gerundive/participle), argumenta (arguments), mortalium (of mortals), beatitudinem (beatitude), vitae (uite) (life), res (thing), autoritate (authority), ratione (reason).
- Verbs: video (I see), disputandum (must be argued — gerund/gerundive sense), exponenda sunt (must be explained), patitur (permits/lets — or 'suffers' in sense), moliti sunt (they attempted/strived), clarescat (may be made clear), dedit / dabit (has given / will give).
- Conjunctions / particles: Quoniam (since/because — subordinating), et (and), non tantum ... sed (not only ... but also), ut (so that / in order that), relative pronoun quibus (by/with which; whom), demonstrative/relative hoc est (that is).
- Modifiers / forms: gerundive/gerund/participle forms: terminandi, participial phrase ideas (moliti sunt), adjectives/adverbs: vanis (vain), terrene / celestis (earthly / heavenly), intensifier scilicet (namely).
4. Level 2 — Parts of sentence (subject / predicate roles and main nuclei)
There are several connected nuclei (subject–predicate pairs). Read as a complex sentence with subordinate clauses. The main semantic nucleus that the whole passage aims to make clear is centred on argumenta mortalium ... clarescat (that the arguments of mortals may be clarified). Other verbal nuclei introduce necessity or obligation:
- Quoniam ... deinceps mihi video disputandum — "Since I see that I must hereafter dispute". Subject: implicit ego (I). Predicate: video disputandum (I see that there is need to argue). The verb "video" governs the gerund/infinitival sense "disputandum" (it’s necessary to argue).
- prius exponenda sunt — "first must be set forth/explained". This is an impersonal passive periphrasis: things (those matters) must be explained first. Subject is an abstract neuter plural (the matters to be explained); predicate is passive nominal "exponenda sunt".
- quantum operis ... patitur — an indirect question or noun clause functioning as complement to "exponenda sunt": "how much of this work finishing allows me" (i.e., how much I can accomplish). Subject: "quantum (operis huius terminandi)"; predicate: "patitur" (permits / allows).
- argumenta mortalium ... clarescat — principal result/purpose clause introduced by "ut" and closed by subjunctive "clarescat": "that the arguments of mortals may be made clear". Subject: "argumenta mortalium"; predicate: "clarescat".
5. Level 3 — Phrases (groups that act as single units)
- Prepositional / genitive phrases: de civitatis utriusque — of both cities; deinceps mihi — henceforth for me; in huius vitae infelicitate — in the unhappiness of this life.
- Appositive / clarifying phrase: terrene scilicet et celestis — "namely the earthly and the heavenly" — gives specification of "civitatis utriusque".
- Gerundive/nominal phrase: operis huius terminandi — "of finishing this work" — gerundive+genitive acting as a noun phrase describing the task.
- Relative phrase (introducing modification): quibus sibi ipsi beatitudinem facere ... moliti sunt — a relative clause phrase (= ‘by which / with which’ / ‘through whose means’) modifying "argumenta mortalium".
- Parenthetic explanatory phrase: hoc est uera beatitudo — clarifies the preceding reference to "res ipsa" as "true beatitude".
6. Level 4 — Clauses (independent and dependent clause structure)
Reading the sentence as a sequence of clauses (t‑model):
- [D] Quoniam de civitatis utriusque, terrene scilicet et celestis, debitis finibus, deinceps mihi video disputandum,
(Dependent clause introduced by quoniam: because I see I must argue about the proper limits of both cities.)
- [I] (Et) prius exponenda sunt quantum operis huius terminandi facio patitur.
(Independent core: "first must be explained how much of the work of finishing this my ability allows" — note the impersonal passive "exponenda sunt" and the embedded indirect question/clause "quantum ... patitur".)
- [I → D purpose] Argumenta mortalium, quibus sibi ipsi beatitudinem facere in huius vitae infelicitate moliti sunt, ut ... clarescat.
(Main independent subject "argumenta mortalium" with an embedded relative clause; it takes a purpose/result clause built with ut culminating in the subjunctive verb "clarescat" — "may be clarified").
Inside the ut clause there are further embedded clauses/phrases giving contrast and specification: "ut ab eorum rebus vanis spes nostra quid differat; quam deus nobis dedit et res ipsa, hoc est vera beatitudo, quam dabit; non tantum auctoritate divina, sed adhibita etiam ratione, qualem ... possumus adhibere." Each of these is a clause or noun phrase functioning as content that must be made clear.
7. T‑model summary (verbal description of the diagram)
Left side (subject side): #{circle} Subjects: implicit ego (I) in the opening dependent clause; abstract/neuter matters and argumenta mortalium as main subjects for the independent cores. Right side (predicate side): verbs and predicate groups: video disputandum (I see must argue), exponenda sunt (must be explained), clarescat (may be clarified). Phrases hang off these circles: the genitive and appositive phrases for "civitatis utriusque," the gerundive phrase for the work, and the long relative clause modifying "argumenta." The vertical split emphasizes the subject/predicate polarity and shows how many modifiers and subordinate clauses feed the main predicates.
8. Proficient student model (concise, meets ACARA v9 expectations)
Student answer (Proficient):
Translation (concise): "Because I see I must now argue about the true limits of both cities (earthly and heavenly), first I must explain how much of finishing this work my capacity permits. The arguments of mortals — who tried to create beatitude for themselves in the misery of this life — should be made clear, showing how our hope differs from their vain things, what God has given and what true beatitude (which God will give) is; this should be shown not only by divine authority but also by reason applied, to whatever extent we can apply it because of the unbelieving."
Four‑level analysis (summary):
- Parts of speech: key nouns (civitatis, finibus, operis, argumenta, beatitudinem), verbs (video, exponenda sunt, patitur, moliti sunt, clarescat), conjunctions (quoniam, ut, sed).
- Parts of sentence: main predicates are "video (disputandum)" and "exponenda sunt" with "quantum ... patitur" as complement; final clause centers on "argumenta mortalium ... clarescat."
- Phrases: prepositional/genitive phrases (de civitatis utriusque), gerundive phrase (operis ... terminandi), relative phrase (quibus ... moliti sunt), appositive (terrene scilicet et celestis; hoc est vera beatitudo).
- Clauses: dependent opening clause (quoniam ... video disputandum), independent clause (prius exponenda sunt ... patitur), independent clause with relative + purpose/result clause (argumenta mortalium ... ut ... clarescat).
Comment on meaning: the author promises a methodological defence: first delimit the topic, then expose how much can be done, then clarify common human arguments about beatitude using both divine authority and reason.
9. Exemplary student model (detailed, analytic, ACARA‑top band)
Student answer (Exemplary):
Complete translation and parsing:
"Since I see that I must henceforth dispute about the proper bounds of both cities, namely the earthly and the heavenly, first things must be set forth: how much of the task of finishing this work my power allows. The arguments of mortals — by which they themselves endeavored in the unhappiness of this life to make for themselves beatitude — so that it may be shown how our hope differs from their vain things, what God has given us and the thing itself (that is true beatitude, which He will give) — should be made clear not only by divine authority but also by reason applied, of what sort (reason) we are able to apply on account of the unbelieving."
Detailed four‑level analysis:
- Level 1 (parts of speech): I mark morphology where useful: quoniam (subordinating conj), civitatis (genitive sing.), utriusque (genitive modifier 'of both'), terrene/celestis (adjectival apposition), video (1st sing. pres. act.), disputandum (gerundive/gerund sense; necessity), exponenda sunt (passive periphrasis — necessitative), quantum (interrog./indirect interrogative 'how much'), operis ... terminandi (genitive gerundive phrase), patitur (3rd sing. pres. 'permits'), quibus ... moliti sunt (relative clause; perfect deponent 'they attempted'), clarescat (present subjunctive, result/purpose clause).
- Level 2 (parts of sentence): two or three nucleus points: (A) the speaker's obligation to argue (dependent clause with verb 'video'); (B) the obligation to explain first (impersonal passive); (C) the purpose/result clause culminating in 'clarescat' with the subject 'argumenta mortalium' and an embedded relative clause modifying it.
- Level 3 (phrases): the genitive 'de civitatis utriusque' and its apposition 'terrene scilicet et celestis' frame the topic; 'operis huius terminandi' is a gerundive phrase asking how much of the finishing work is within scope; 'quibus sibi ipsi beatitudinem facere ... moliti sunt' is a relative phrase giving the content of the 'argumenta'.
- Level 4 (clauses): syntactically: [D Quoniam ... video disputandum], [I prius exponenda sunt (quantum ... patitur)], [I argumenta mortalium (quibus ...) ut ... clarescat]. The final ut ... clarescat integrates a sequence of content clauses listing what must be clarified (contrast with 'res ipsa', apposition 'hoc est vera beatitudo', and the instrument clause 'non tantum auctoritate divina sed adhibita etiam ratione').
Interpretive note: The rhetorical plan is methodical — define scope (both earthly and heavenly), state what the author can reasonably do, then examine human arguments about beatitude and clarify their difference from Christian hope, using divine authority supplemented by reason. Morphologically, medieval punctuation and orthography obscure clause boundaries, but the syntax is classical and clear once normalized.
10. ACARA v9 aligned rubric (four levels) — used to mark the student response
Criteria (each band scored): Accuracy of identification (parts of speech, phrases, clause boundaries); Depth of explanation (how well the student explains function and relationships); Use of t‑model thinking (subject/predicate split, circle grouping); Translation and interpretation (sense and subtleties); Presentation & clarity.
| Band | Descriptor (what the work shows) |
|---|---|
| Exemplary (A) | Precise identifications on all four levels; detailed clause parsing; clear t‑model description; idiomatic translation; thoughtful interpretation; minimal or no errors. |
| Proficient (B) | Correct identification of most parts of speech, phrases and main clause structure; clear t‑model summary; accurate translation of the core sense; minor gaps in detail or morphology. |
| Developing (C) | Some correct identifications but several omissions or mislabels (e.g. relative clause mistaken for main clause); partial t‑model; translation captures general meaning but misses nuance or subordinate relations. |
| Beginning (D–E) | Frequent errors in identification; clause boundaries unclear or wrong; t‑model absent or incoherent; translation sparse or incorrect. |
11. Teacher comments & feedback — Ally McBeal cadence (short, engaging, diagnostic)
Exemplary feedback (for an A answer): "Oh my — delightful! You parsed that medieval tangle like a pro. Your levels are tidy, your translation sings, and your clause map is tight. I can practically hear the argument clearing its throat. Keep doing this: pair the morphological note with the t‑model circle and you’ll always see the sentence’s backbone. Bravo!"
Proficient feedback (for a B answer): "Nice work — you found the big things: the duty to argue, the need to explain, and the final 'let it be clear' clause. A little more attention to the gerundive phrase and the relative clause would make this sparkle. Try labelling who is subject in each clause explicitly in your t‑model circles next time."
Developing feedback (for a C answer): "You’re on the right track — I can see you recognise verbs and some phrases. Don’t forget: 'quoniam' makes a clause dependent, and 'ut ... clarescat' is a purpose/result clause with the subjunctive. Slow down, mark each clause's subject and predicate in a two‑circle t‑model, then retranslate clause by clause."
Actionable next steps (short): 1) Normalize punctuation and expand contracted medieval forms before parsing; 2) mark clause boundaries in the Latin and translate each clause in turn; 3) draw three to four circles and place whole phrases into circles (topic / task / arguments / purpose); 4) check verbs for mood (subjunctive = purpose/result) and voice (passive periphrasis = necessity).
12. Final tip — an Ally aside
"Okay, just breathe — Latin sentences are dramatic. Think of the t‑model as your closet where ideas hang: subjects on the left, predicates on the right, and all those fancy modifiers are your outfits. You decide what to spotlight."